我们将“艺术家”[artist]这一概念与优秀的特质、罕有的天赋、一种靠勤奋和经验也得不到的能力等观念相联系。艺术家...
一. 翻译的技巧 没有技巧,只有一个熟字。华罗庚说过,“苦干猛干埋头干,熟能生出百巧来”。语法根基深厚,词汇量大,对专业词汇掌握得熟,自然就能驾轻就熟,怎...
我完全赞同许钧先生的观点,“翻译家的再创作,有别于作家的创造,作家创造可以‘从心所欲',但翻译家的再创造则要‘不逾矩'。”(见1995.5.6《文汇读书周报》许钧致许...
四、美学追求 优秀的翻译除了准确性、通顺性和文化背景的理解和体现,还需要有一定的审美追求。这包括对韵律、节奏、音调、语气、情感以及其他语言美学方面的理解...
英语翻译的方法和技巧如下:1、反译法:不同的文化导致语言结构存在差异,在英语和汉语互译的过程中,由于重心所放...
1.翻译是按照原文的句型、精神、意义、情绪再现原稿整体效果的艺术性再创作。实际上它比写作还要费时费神费力。高翻译技巧不能仅靠阅读翻译理论和技巧的书籍。多种...
翻译是一种非常复杂的语言活动。对于翻译的性质,翻译界历来有“科学论”和“艺术论”之争。翻译的载体是语言,语言是受一定规律约束的,翻译中也就有规律可循,所以翻...
英语翻译技巧:一、增译法指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式...
当音译和语义发生冲突的时候,则按音译进行处理,当然也可以另外创造一个品牌,例如:联想被翻译成Legend,就表现出了一种创新的方法。四、结语 通过以上的论述可...
2、归化和异化 归化翻译的最大特点就是采用流畅地道的英语进行翻译,在这类翻译中,翻译者的努力被流畅的译文所掩盖...
返回顶部 |